jueves, 23 de diciembre de 2010

Tres poemas

Sin título
Cuando estoy con mis amigos bajo los dinteles
entre los temblores de preguntas
que se caen con el escombro y las migajas
sobre nuestra mesa
me acostumbro pronto a compartir el hambre
las horas muertas
y el debido gesto para cada muro
cada calle cada entierro
y cada sed

Estamos en el mundo
nos sentimos viejos como los continentes
marcados y reorganizados
porque el centro de la Tierra también está inquieto
y ya casi no podemos olvidar nuestro pasado
Para ellos son mis puentes
las aves de cautiverio y mis reservas ecológicas

No sabemos si algún día nos iremos a la guerra
pero la soledad del mundo se injiere tres veces al día
y dejamos correr nuestras palabras
como fronteras naturales de países enemigos

Sin título
Despierto en las fotografías que mi padre colecciona
en un viejo álbum tan pesado y resonante
como la palabra búsqueda

Los tabiques que sostienen siempre el eco de los pozos
siempre son también escombro y frío
siempre son también fotografía
y siento en la cabeza el pulso
en la columna el peso
que se unta al cuerpo del explorador
cuando baja muy adentro de las cuevas
y los cráteres de las montañas

Ya no sé si he de acampar
en los mismos valles que mi padre
si he de usar los mismos gestos para cruzar los ríos
o me he de conformar con esta luz redirigida
y adherida
a las páginas en blanco
de algo tan pesado y resonante como la palabra búsqueda


Coreografía de un ahogado
Caminata colibrí
entre tanto bailarinas
bailarinas
por los suelos
si tal vez yo me atreviera
por las ramas
si las piernas en invierno
para no dejarse estar la cobardía
párpados cerrados la columna
y el cansancio
Tácitas las flores
un enjambre picadura
para no dejarse que la sed
las bailarinas
Y por eso conversamos
y me dices
en la casa el mar ya no se ve como antes
Sin distancia por oleaje
sin distancia la esencial
sin la sal y el entredicho
contra el risco la erosión
porque el mar mis bailarinas
ya no se ve como antes.

domingo, 28 de noviembre de 2010

Felicidades a los ganadores de la beca del ivec

J E Meneses



LuisMiguel Cruz

Reyes Isven


jueves, 30 de septiembre de 2010

Los días y los árboles

Tenso oficio de años
donde las ramas
no nacen
y no alcanzan
las puntas aromadas
vislumbrar
el meticuloso
placer de la paciencia
de ver una mesa terminada
se parece tanto a hoy
que escribo
para llegar
a un sitio cómodo
libre y tenso
sobre una mesa
de árbol joven.

Fuera de mi cabeza perra

Muerto al fondo
de la memoria
el día
el año
que conocimos un día
como si otoño
una piedra
una madera
preciosa
piedra
piedra
hubiera querido ser
y Dios
de agua
para que lloraras
entonces de mí
perra.

martes, 28 de septiembre de 2010

Profeta

La fuga de dos pechos en la tarde

rozará tu frente

y sabrás los pensamientos de las bugambilias en otoño.

Cada pétalo marchito comprometerá tu espanto

a las cumbres que la tierra absorbe

y la descomposición será tu cáliz.


Funda entonces nuestro emblema: la baba y el exceso

bajo el pliegue impreciso de las estaciones,

en su cambio necesario para cada vestimenta.

Abandérate y conquista tu respiración

subyúgate en mi nombre,

doblate el cuerpo como gruya de origami,

enjaulate y declárame la guerra.


domingo, 12 de septiembre de 2010

Gesen Meneses 3° lugar en el Premio Nacional al Estudiante Universitario José Emilio Pacheco, categoría poesía

Felicidades a J E Meneses, el poeta de los puentes, por ganar el tercer lugar en el Premio Nacional al Estudiante Universitario José Emilio Pacheco, categoría poesía.

sábado, 4 de septiembre de 2010

Ernest finnegan: Beautiful man*

When i was a kid the only thing i always care
was to be a gorgeous and beautiful man,
a Marlon Brando, a James Dean,
can go drunk to any place, play cards with Sinatra,
never do nothing and be respected.
My father was a handsome guy,
beloved by the whores, wanted by the fagots.
Every night he got out to burn a small porcion of the world,
he got the true appearance of the pimps, the drugdealers,
the artists, the business men, the house wifes.
A man with good manners,
able to charm everybody with a single look.
He married two times, he worked hard,
he was responsable and leave his children.
He traveled around the country,
north to east, the west coast, California, L.A., San Francisco.
He carried two suits, two hats,
a stunnig smile and a flashie step.
My father the drunker, the slacker,
the man who the only advice he gave me was
-kiddo, when you use a suit you always need a tie.
My father the man in the the last car of the subway,
the man who lost everything when
he lost his hair, his shape, his youth,
beacuse everything he knew in this life
was to be a gorgeous and beautiful man.


-_-_--_---_-_--_----_--_--_-_----_-_----__---_-_----_-__----__---_



Cuando era niño la única cosa que me importaba
era ser un hermoso y magnífico hombre,
un Marlon Brando, un James Dean,
poder ir borracho a cualquier lugar, jugar cartas con Sinatra,
nunca hacer nada y ser respetado.
Mi padre era un hombre apuesto,
amado por las mujeres, deseado por los maricas,
cada noche, salió a quemar una pequeña porción del mundo,
obtuvo la verdadera apariencia de los chulos, los dealers,
los artistas, los hombres de negocios, las amas de casa.
Un hombre de buenos modales,
capaz de encantar a todos con una somera mirada
Se casó dos veces, trabajó duro,
fue responsable y abandono a sus hijos.
Recorrió el país:
de norte a este, el oeste, California, L.A., San Francisco.
Llevaba dos trajes, dos sombreros,
una sonrisa impactante y un andar deslumbrante.
Mi padre, el alcohólico, el bueno para nada,
el hombre que el único consejo que me dio fue
-chico, cuando usas traje siempre necesitas corbata.
Mi padre el hombre en el último vagón del subterraneo,
el hombre quien perdió todo cuando perdió el cabello,
la forma y la juventud,
porque todo lo que sabía en esta vida
era ser un hermoso y magnífico hombre.


*Ernest Finnegan (1923-1962) poeta nacido en la ciudad de Olympia, en el estado de Washington, estuvo en California en la época en que Ginsberg, Cassady, Kerouac y compañía dominaban la escena. Parte de su obra está publicada en revistas y periódicos de Washington, la universidad de Seattle prepara una edición de sus obras completas. Fuente Wikipedia.

*Ernest Finnegan (1923-1962) poet, born in the city of Olympia in Washington state, was in California at the time of Ginsberg, Cassady, Kerouac and company dominated the scene. Part of his work is published in magazines and newspapers of Washington, Seattle University prepares an edition of his complete works. Source Wikipedia.

lunes, 30 de agosto de 2010

Fundamentalismos

Fundamentalismos

Para Maricarmen

I

Tiro las cenizas en tus piernas,

me obligas a lamer los restos

y tus ojos me golpean la nuca.

Cundo duermas a mi lado

te reclamaré las quemaduras.

II

Háblame de ti

del lugar donde tengo que amarte,

donde tienes que amarme.

Háblame y espera a que mi sangre cambie

que se vuelva justa y necesaria como tu piel y el pan.

Si quieres que te escuche

pégate a mi cuerpo como el frío a la ventana

y vacía el mundo de los muebles, de los puentes,

de los edificios, las montañas, los libros y las carreteras.

Cuando todo sea un desierto me dejarás entrar.

III

Los dos nacimos sobre el polvo,

anudamos nuestros cuerpos como resurrectos sin eucaristía.

Exigimos la mentira airosa de la imagen y la semejanza,

de la eternidad de la ceniza sobre nuestras piernas.

Ambos esperamos la promesa de una huella,

de algún rastro funebre distinto de las tumbas,

ajeno a los altares del regreso.

Cuando bebimos el credo de las máscaras,

gesticulamos el hambre que hacía falta

para degollar las reses de nuestra furia juntos.

Moriremos en lo áspero de nuestras convicciones:

Yo como un espejo soberano de lo que se pudre;

y tú sin la extrañeza bautizmal

de una palabra segura sobre el labio.

Fuimos siempre una de esas guerras sin trincheras.

Primer atentado poético




cartel: Rodolfo Sousa
enemigonatural.tumbler.com
naturalezamuertaconpayaso.blogspot.com

sábado, 21 de agosto de 2010

Rumbos

No voy a ceder de nuevo

a las voces inauditas de mi condición de plastilina o barro,

a la languidez daltónica de los perros policía,

ni a la dura fiebre torturada en la boca de los otros,

en los sapos que envenenan nuestra convivencia.

No voy a ceder a los barrotes de postura y paja vieja;

la imparcialidad me agobia con su polvo

en mi jaula de pequeño hombre, de pequeña vida delirante.


No voy a ceder a las apuestas de mi educación universitaria,

ni a las ilusiones obligadas de una profesión televisiva,

de una procesión sobrevaluada.

Desnudez y fama son premisas de una frente sin augurios,

de una vida equilibrada en la cita a pie de página

que nos brinda la costumbre.

Se me han ocurrido la prosa, la espada y la metáfora,

la insolencia de una máscara elegante

que se cuelga en los muros de mi conversación.


Se me ha ocurrido que algún día nos embista un día

y resistir

y salirme de mi casa y caminar las eclosiones de otras vidas;

o clavar la vestimenta diaria, la fractura,

a la espalda de un ahogado que se vaya por el mundo

recordando la futilidad del flote,

arrastrando las monedas de la corrosión y el óxido,

y las cambie por poemas de la herrumbre,

o postales cercenadas en la luz redirigida

de un cielo contaminado.


No voy a ceder de nuevo a las ofertas

perniciosas de la sencillez y la pornografía:

he firmado los contratos de una calavera azul,

la tatué sobre mi pecho, le vendé los ojos,

y mi corazón late las cláusulas de la ceguera.

He aprendido a deletrear mis vísceras,

a escribirlas en el pizarrón del caos; a pastar las consecuencias

como vaca ignorante del tráfico en las carreteras.


He aprendido a enumerar mis desatinos,

a enmarcar las tachaduras en mis cálculos

a pisar las olas firmes del naufragio

y me aferro a la profundidad

que deforma las premonciones de mi juventud

y de mi paranoia..

martes, 29 de junio de 2010

Lars Forssell*(1928-2007)


Estoy dormido en ti

Tú no puedes saber
que estoy dormido en ti
cercano al nacimiento
cercano al encantamiento.

Como una ballena en cinta
te volteas en la cama,
como un plancton de grandes ojos
yo dormito en ti.

Tú nunca sabrás
que te amo,
que duermo cerca de la muerte
y sacudo mi reclusión.


Jag Sover I dig

Jag sover i dig
Det kan inte veta
Nära födelsen sover jag
Och nära det förtrollande

Du vänder dig i sängen
Som en havande val
Som ett plankton med stora ögon
Slumrar jag i dig

Jag älskar dig
Det fär du aldrig veta
Nära d¨den sover jag
Och spränger mina skal

_-__--_-_-___----__---__-_---___--___--_

Como un niño

Como un niño
a ti

Como un niño rubio
de verdad

Como un niño a ti a ti
tú comprendes

Como un niño de manos
pequeñas

Te doy una de ellas
a ti


Som ett barn

Som ett barn
Till dig

Som ett barn med alldeles gult
Har

Som ett barn till dig till dig
Du förstar

Som ett barn med sma
Händer

En räcker jag
Till dig


-.-.-..-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-..-.-.-.-.-.


Dices que la poesía ha muerto

Dices que la poesía ha muerto
o al menos que está a punto de morir.
Pero olvidas, entonces, bien alimentado amigo,
que como tú ella vive
vecina a la muerte.
Medio piso más abajo,
medio piso rechinando
en la oscuridad.

El albañil canta.
El carpintero canta.
La cajera del supermercado canta.
Los ministros de la oposición cantan.
Y tú y yo y el sepulturero.

Todos cantamos por la vida.
Todos abren la boca y cantan por la vida.
¡Hasta que el tipo que vive medio piso abajo
golpea el techo con su bastón!



Du säger att dikten är död

Du säger att dikten är död
eller atminstone döende
Da glömmer du, välfödde vän,
att den lever som du
granne med döden
en halvtrappa ner
en knarrande halvatrappa ner
där i mörkret

Muraren sjunger
Snickaren sjunger
Kassörskan i snabbköpet sjunger
Ministar och opposition
och du och jag dödgrävaren

Alla sjunger för livet
Alla gapar och sjunger för livet
tills han där en halvtrappa ner
knackar i taket med käppen!





*Bodas con dios. Trad. Homero Aridjis y Pierre Zekeli. Tucan de Virginia: México, 1988.

lunes, 28 de junio de 2010

ANOCHECER

Na nebi sbírá se vítr,

zítřejší nachový vítr,

a znova láska,

znova, odedávna

zpovzdálí překáží smrti.


*********************

En el cielo se levanta el viento,

el viento escarlata de la mañana,

y de nuevo el amor,

de nuevo, desde siempre

a la distancia pone obstáculo a la muerte.


JAN SKÁCEL

de La más larga de las noches (Versión de Teresa Amy y Alfredo Infanzón)

viernes, 25 de junio de 2010

Walt Whitman: Dead poets, philosophs

Dead poets, philosophs, priests,
martyrs, artists, inventors, governments long since,
language-shapers on other shores,
nations once powerful, now reduced, withdrawn,
or desolate,
i dare not proceed till i respecfully credit what yow have
left wafted hither,
i have perused it, own it is admirable (moving awhile among it),
think nothing can ever be greater, nothing can ever
deserve more than it deserves,
regarding it all intently a long while, then dismissing it,
i stand in my place with my own day here.

Here lands female and male,
here the heir-ship and heiress-ship of the world,
here the flames of materials,
here spirituality the translatress, the openly-avow´d,
the ever-tending, the finale of visible forms,
the satisfier, after due long-waitnig now advancing,
yes here comes my mistress the soul.

_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-

Poetas muertos, filósofos, sacerdotes,
mártires, artistas, inventores, antiguos gobiernos,
forjadores de la lengua en otras costas,
naciones una vez poderosas, reducidas, retraidas o desoladas,
no me atrevo a continuar hasta agradecer respetuosamente
lo que nos han dejado,
lo he repasado, es admirable en sí mismo (he andado un tiempo en esto):
nada puede ser más grande, nada puede merecer
más de lo que merece,
contemplo todo atentamente por largo rato; luego lo olvido,
de pie en mi sitio, aquí, con mi propio día.

Aquí, tierra hembra y macho,
aquí los herederos y herederas del mundo,
aquí el fuego de los elementos,
aquí la espiritualidad traduce lo abiertamente confesado,
lo que siempre tiende a regresar, la apoteosis de las formas visibles,
la satisfacción de una deuda largo tiempo postergada que ahora avanza,
sí, aquí viene mi institutriz el alma.

traducción J. E. Meneses

jueves, 24 de junio de 2010

Así me pongo cuando me pongo

Rodolfo Guevara Gutiérrez
Me recomiendan mesura en estos casos (cuando estás cerca)
De las uñas a la espalda, paciencia
Rellenar los huecos de los ojos con piedritas de colores
Acostumbrarse a no dormir a no comer
a no vivir (quisieran, quisiéramos)
Tantas cosas, otro andar por caminos lejanos, quizás
Esta mentira mutilada, esta verdad de a ratos
El no saberse...
Cansa.
Yo repito como loco, como loco, la gente como yo
No cambia, se pierde.
-Que no es lo mismo, ni es igual-
Quisiera decir "sólo Dios sabe", pero si tuviera fe...
Rezaría.
Aún así, habría que amar con las alas abiertas y los ojos cerrados
Tomarse unos contra otros sobre lápidas fantasmas
-Prístina ilusión, indómito deseo-
Comerse a besos los riñones,
Las orejas,
Los pezones...
Como pueda
Como quiera
Cómo quisiera poder... (joder)
Marea vertical de los tiempos
(Almas oscuras, cuerpos ligeros)
Opresión , angustia, rugosas y húmedas palabras,
zumbidos, vueltas en U, sillas de tres patas,
servilletas manchadas por la culpa, gritos amargos de bebé,
calcetines sucios, ranas sodomitas, almohadas amarillas,
temblor de rodillas (también de cielo), cubetas repletas de basura,
ropa hecha pedazos, ventanas abiertas, coches pasando y después
(Después)
Silencio.



Así, todo es...
Lo que no debía
(Lo que nos dejamos en el desayuno)
Memoria olvidada
voluntariamente, muchedumbres sudorosas, tarros de cerveza, luces taciturnas,
familias destrozadas, perros vagabundos, tazas de café, explotación laboral,
gobernadores decapitados, cuartos vacíos, dulces de leche agria, lambiscones
en la esquina, drogas fuertes, templos mormones, drogas fuertes, afiches revolucionarios, drogas fuertes, espejos, aserrín de los recuerdos, tigres y su
geometría, sopa de queso, mandriles...
Silencio.
Qué puedo hacer...
Herejías, golpes
de pecho, yoga, bombas molotov,
muñecas sintéticas, malas intensiones,
morderme las plumas, (deporte nunca),
coito bestial, cuentas y más cuentas,
correr, morir, masturbarse, cantar...
(Escribir no puedo)
Cantar...

Así me pongo cuando me pongo,

¿Qué hacer?

Soy tantos...

lunes, 14 de junio de 2010

NOTICIAS


Felicidades a los camaradas Diego Reyes Rojas y Gesen Meneses, dos miembros de la comunidad letra28 cuyas propuestas fueron aceptadas para formar parte del segundo curso de creación literaria para jóvenes 2010, convocada por la F,L,M.

jueves, 3 de junio de 2010

Apuntes

Tomamos una carta al azar
y apuntamos los límites de un barco
frágil como los primeros versos

-Arquimedes dijo que si flota
es por la poesía.

//////////////////////////

Un techo de dos aguas
la construcción elemental
para comenzar la vida.

martes, 1 de junio de 2010

Lamento por Belgrado (Fragmento)



Ti, medjutim, stojiš nad širokom rekom,
nad ravnicom plodnom, tvdr, uzdignut kao štit.
Ti pevaš vedro, sa grmliajavom dalekom,
i tkaš u stoleća, sa monjaza, i svoju nit.
U tebi nema moje ljudske tuge.
Ti imaš streljača ploged Prat i nem.
Ti I plač pretvaraš kao dažd u šarene duge,
a hladiš, ko darlek bor, kar te udahnem.
A kad dodje caš, da mi se arce staro stiša.
Tvoj će bagren pasti na me kao kiša.


Tú, sin embargo, acampaste poderoso sobre el río,
y la llanura fértil, duro, erguido como un escudo.
Cantas alegre, con un trueno distante,
y tejes en los siglos, con los rayos, tu hilo.
En Ti no existe mi humana tristeza.
Tienes la mirada recta y muda del sagitario.
Tú transformas los llantos, como la lluvia, en velos coloridos,
y refrescas, como un pino lejano cuando te aspiro.
Mas cuando llegue el tiempo en que se repliegue mi viejo corazón,
Tu acacia caerá sobre mí como la lluvia.

Milos Cernianski
Traducción de Teresa Amy

Todas las cosas


I


Nada queda de lo que fue

la estera de ventanas que nos cubre

y la poca memoria que nos queda

sólo vislumbran viejos nombres

deslucidas piezas de la tradición

Nuestras vidas

conforman el discurso de un tiempo

que siempre se olvida

que siempre se omite

comienza y no acaba

Nuestras vidas

son el discurso de un tiempo

que no dice nada

en que la verdad es tan ramplona

que la mentira se avergüenza

se esconde detrás de los ojos de los ciegos

y nos mira de reojo con gafas desgastadas

Son pocos los temas nos quedan

por eso hablamos del fin

tiempo dentro del espacio

tiempo continuo

mesurable

y asible para nosotros

Hablamos

hablamos como si tuviéramos palabras

como niño que aprende el verbo

y nombra la estrechez del mundo

como maquina que relacionan signos

y traduce sentencias

Hablamos

como si de verdad dijéramos algo


II


Somos del mundo que arruinaron los sabios

rumor de calles que inunda la basura

que inunda nuestra mente de ciudades

venimos al mundo

aprendemos la derrota lengua franca

terminamos revoluciones

y venimos al mundo

sirenas gritos disparos

indiferencia traición

todas las cosas y la violencia

martes, 18 de mayo de 2010

El renacimiento

vendrá un día un día vendrá un día
Edgar Bayley

I
Un día todo se abandona

Desalojan los amores miserables
las palmas de las manos duras

Lo que hago mal se pudre para siempre siempre mal
y siempre es mucho tiempo
para un muchacho confundido del ahora después será.

II
Trazan próximos futuros los muchachos
Permanecer tranquilos es una cuestión de principios

alguien tiene que encender el mundo.

viernes, 14 de mayo de 2010

De Juan Boscán

A la tristeza

Tristeza, pues yo soy tuyo,
tú no dejes de ser mía;
mira bien que me destruyo,
sólo en ver que el alegría
presume de hacerme suyo.
¡Oh tristeza!
que apartarme de contigo
es la más alta crueza
que puedes usar conmigo.

No huyas ni seas tal
que me apartes de tu pena;
soy tu tierra natural,
no me dejes por la ajena
do quizá te querrán mal.
Pero di,
ya que estó en tu compañía:
¿Cómo gozaré de ti,
que no goce de alegría?

Que el placer de verte en mí
no hay remedio para echallo.
¿Quién jamás estuvo así?
Que de ver que en ti me hallo
me hallo que estoy sin ti.
¡Oh ventura!
¡Oh amor, que tú heciste
que el placer de mi tristura
me quitase de ser triste!

Pues me das por mi dolor
el placer que en ti no tienes,
porque te sienta mayor,
no vengas, que si no vienes,
entonces vernás mejor.
pues me places,
vete ya, que en tu ausencia
sentiré yo lo que haces
mucho más que en tu presencia.

Como aquel que en soñar gusto recibe...

Como aquel que en soñar gusto recibe,
su gusto procediendo de locura,
así el imaginar con su figura
vanamente su gozo en mí concibe.

Otro bien en mí, triste, no se escribe,
si no es aquel que en mi pensar procura;
de cuanto ha sido hecho en mi ventura
lo sólo imaginado es lo que vive.

Teme mi corazón de ir adelante,
viendo estar su dolor puesto en celada;
y así revuelve atrás en un instante

a contemplar su gloria ya pasada.
¡Oh sombra de remedio inconstante,
ser en mí lo mejor lo que no es nada!


Como aquel que en soñar gusto recibe... (Musicalizado por Electrelane)




sábado, 1 de mayo de 2010

Voluntad del habitante

A la Julieta de los altares

Desde ti vienen las olas,

la indecisión salítrofe de las distancias en el mar.

Desde ti viene el instinto como augurio del naufragio,

la redondez del aire sobre las palmeras,

la insistencia de los pensamientos enterrados en la playa.

Te intuye cada hombre en el descanso de la tarde,

en el dolor de pecho y el aroma de los senos jóvenes.

De ti vienen los contornos de las islas,

las palabras en los árboles de julio,

los aleteos de la risa que se posa sobre las muchachas.


Eres fruto que se cuelga en la memoria,

vergüenza en el adolescente,

orgullo en la debilidad del viejo.

Para ti nació el mezquite

como un profeta de sí mismo en el desierto,

Soplaste la tranquilidad bajo los nubes,

el descanso junto al fuego y su advertencia:

los ardores de la noche son altares de tu aliento.


Desde ti vienen las aves

con su vuelo en círculos sobre los muertos,

los ojos que se tiran por un pozo

y vislumbran la mujer primera,

y piensan en la luna cuando crece tan redonda como el pozo.

Desde ti nació la tierra que pisamos,

el agua que la circunda; la sombra como bienestar antiguo.

Para ti pintó su linea el horizonte:

te buscarán los hombres, viajarán hasta la soledad del hueso:

tu muerte inevitable es el orígen de la alquimia.

Sin embargo, de tu cuerpo no se sabe nada.


Reyes Rojas

viernes, 30 de abril de 2010

4 Poemas de Luz Prieto

4
Para callar
hay que usar pelucas azules
[o de cualquier otro color]
Ocultar nuestras caras
con antifaces elegantes,
Caer al fondo
de una botella.

Callar
es unir los labios
y besar una espalda flagelada.





A
drastic resource for a drastic emergency


Intenté sostener entre mis manos
los 20 gramos de
halita
que me heredaste;
pero se evaporaron al tocarme
mientras tú, te diluías
observando el foco de luz amarilla
donde están tus apuestas perdidas
y
la salida de emergencia atracada.






7

Soy
El centro del laberinto
la Luz que sale
al abrir los labios
la herida que se abre en tus poemas
y el sol que quema
la piel de los poetas.

Soy
la asesina de tus manos
que le dan
la forma a mis sueños




Génesis

Yo no quise ser sirena de cola gris:

son tan sucias

y aparentan ser tornasoles

Como las lágrimas que derramamos

al encontrar en charcos

pedazos de corales

que predicen el futuro.

Dos poemas de Nain Solana

Invenciones de Isabel sobre Caronte


Debió reconocer la cara despintada,

la fruta extinta que arde en el torrente,

en la diáspora borrosa del día.



Debió haber exhalado la erosión de su piel

después del camino, en el negro cristal

por donde observaba vivas tesituras,



colores que olvidó tras cruzar los ríos,

manos de despedida,

todo aquello que haya latido.



Desde otra orilla


La imagen de la estatua se trasluce

en un invento que olvida todo el mármol,

sombra de lo bello en la paleta del artista,

en la nave antigua y sus fronteras

ahogadas por el mar.



Se concibió un esfera

y resultó un palpitar inquietante en el cerebro.

Las manos agotadas de sus agudas brújulas,

no hallaron hemisferio que dicte sus palabras,

ni repentina luz con adjetivos.



Se mira al mar con nostalgia.

Hundida la estatua y el viejo barco,

formamos la vasija de fragmentos,

resabio de la sal.

lunes, 19 de abril de 2010

Uno de Juan Gelman

El facto y los poetas


Los poetas se mueren de vergüenza,
ningún decreto los prohibe,
ninguna radio los calumnia,
los poetas se mueren de vergüenza.

Alguna vez, de noche,
se ve pasar a un poeta con camello,
ubro de péstalos con crama espaminostas,
lástima, lástima, dicen las vecinas,
porque era un buen muchacho.

Muchos de ellos se encuentran sin cojones
en el momento culminante del cariño:
no es problema, se escriben un versito
pa' la posteridá.

miércoles, 14 de abril de 2010

Un poema de Vicente Gerbasi

SOLEDAD MARINA


La arena dispersa cangrejos
en una luz de aceite caliente,
de humedad que resplandece en los sentidos
con olor a ostras abiertas

¿Quién abandonó esta quietud de cocoteros
que mueve un sonido de tiempo sombrío
y sostiene el vuelo de las aves blancas?

Lejos, las costas de la tarde,
el ocre cayendo al mar,
y aquí la lentitud de las algas golpeando
los escollos,
el silencio de los que tejen redes en la bahía vespertina.

¿Estuve aquí en la noche?
¿Acaso vi las primeras estrellas,
las que ahora seca el sol sobre la arena?

¿Vi llegar los leños pulidos como huesos,
los gritos de antiguos ahogados refugiándose en las grutas,
las madres muertas de los marineros
mirando los confines entre sus largos cabellos nocturnos?

He aquí un día de los siglos.
Las palmas abiertas en la mirada.
El sol cayendo entre los peces.

¿Quién me pregunta si existo?
Hay una barca abandonada a orillas del mes de agosto.


De Soledad Marinaa

viernes, 9 de abril de 2010

Para la vida estar vivos

A mis amigos, lo de siempre.

Todoalgo (nada)
nace en los interminables
sembradíos de cebollas

que se abren de los días
sin una perla de consuelo

con polvo se hacen versos insdestructibles.

martes, 6 de abril de 2010

Aquí

Aquí estoy

Aquí estoy yo como después de un viaje

con mis brazos cansados y las piernas torpes.

Aquí estoy yo

junto al familiar maullido de mi gato

que se extiende con mi pensamiento:

largo y enredado como una carretera en las montañas.

Aquí estoy como después de un viaje

y digo para mí que estoy en casa

con un hábil pretexto, el del libre albedrío.

Aquí también está la tarde

igual que yo

como después de un viaje.

sábado, 3 de abril de 2010

Betancourt 93

Construimos una casa entre dos habitaciones
decoramos las paredes
acoplamos nuestras camas
y dejamos que el ordenador decidiera
Nos dedicamos a ensuciar nuestra ropa
a discutir del tiempo antes de dormir
mientras el gato se acomodaba a nuestros pies
Esperamos la quincena para pagar los impuestos
comprar algunas plantas y llenar la alacena
Con el dinero que restó viajamos
teniendo la esperanza
de regresar pronto a nuestra casa

jueves, 1 de abril de 2010

Hoy

Soy un idealista. Confío en las palabras y espero poder decir algo, algún día.
Mis deseos, mis ambiciones, y los motivos que rigen mi vida, poco tienen que ver con este mundo y su totalidad. Sin embargo, vivo en este mundo, y para este mundo; a él me aferro sin reparos.
Mis certezas, que son pocas y maleables, se derivan de mis momentos de pesadumbre y de mis desencantos. Como joven así es más fácil. Cuando sea viejo, espero poder vivir de mis recuerdos.
Por eso mientras tanto, estoy a favor de mis preguntas, de mis ganas de meter la pata, de la poesía, y del pensamiento, aunque todo eso incomode como caminar bajo la lluvia.

Me gusta construir a pesar de los derrumbes diarios.

Por favor, su currículum de Hugo Gutiérrez Vega

Por favor, su currículum

La riqueza me agobia esta mañana

y para conjurarla

hago el recuento

de las cosas que tengo

y de lo mucho

que he perdido en el tiempo:

tengo la vista, el tacto, el oído,

el olfato y el gusto, una mujer

─ella también me tiene─

que lleva sin alardes

los ritmos de la vida;

unos seres que crecen a mi lado;

un techo, pan, un poco de dinero,

libros, el teatro, el cine;

seres vivos que amo

y que me aman;

mis muertos, la memoria

y el presente

(nada sé del futuro,

pero no me interesa);

voy haciendo los días

y ellos me van haciendo

y deshaciendo;

finjo resignación

y me contento

con las luces del alba

(me gusta más la noche);

trabajo y cumplo,

a veces a mi modo

y, cuando no es posible

me conformo;

intenté el heroísmo

y la aventura

se me volvió sainete;

he aprendido

tres o cuatro cosas

y he olvidado trescientas;

me detengo en la calle

y veo personas,

salgo al campo

y me encuentro con la vida;

me gustan las ciudades

y las odio,

me gusta el campo,

pero no lo entiendo;

mis raíces son débiles;

no le tengo pavor a lo imprevisto,

pero me gustaría que no pasara;

mi sentido común

es estrambótico;

sin proyectos me enfrento

a la mañana;

me enferman los enfermos

de importancia,

me asustan los que esgrimen

sus certezas;

me gustan los que dudan,

los pasos vacilantes

me enternecen

y me dan miedo

los que pisan firme

(el if de Kipling

me provoca vómitos);

no pertenezco a nada

y, sin embargo, me hermano

sin poner muchos reparos;

cultivo mis lealtades

e intento perservar estos amores;

mi vida es un recuento

de expulsiones

mientras me acompañan

maracas y requintos,

dos serruchos,

un peine, con papel

y voz amarga;

ya no tomo café,

fumo tabaco,

hablo menos que antes,

me desvelo

y escribo confesiones;

la primera persona me preocupa,

pero sé que no es mía:

todos somos lo mismo

todo es uno

uno es todo,

cada hombre es, al fin,

todo este mundo

y el mundo

es un lugar

desconocido...
Powered By Blogger